张学仪 Zhang Xueyi (18. Jhd.)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
晓起漫兴 |
Ich stehe am frühen Morgen auf, spontan verfasst |
| |
|
| |
|
| 帘开梁燕觅泥忙, |
Vor dem geöffneten Vorhang suchen die Schwalben in den Balken eifrig nach Lehm |
| 冉冉薰风欲倦妆。 |
Allmählich wird der Wind warm, ich mache mich müde zurecht |
| 苑柳垂绦笼绣户, |
Die Trauerweide im Park hüllt das verzierte Haus mit ihren hängenden Bändern ein |
| 风桃飞片点书床。 |
Im Wind fliegen Flocken von Pfirsichblüten wie Tupfer aufs Bücherbrett |
| 修眉不整因伤别, |
Meine Brauen ziehe ich nachlässig nach, weil mich Abschiedsschmerz quält |
| 碧槛慵歌怯晓凉。 |
Ich bin zu träge, am grünen Geländer Verse zu schreiben, mir bangt vor der Kühle des Morgens |
| 不耐城东吹画角, |
Der Klang von bemalten Hörnern im Osten der Stadt ist nicht zu ertragen |
| 听来浑欲断人肠。 |
Ihn zu hören bricht mir vollends das Herz |